Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Le Monde du Sud// Elsie news

Le Monde du Sud// Elsie news

Haïti, les Caraïbes, l'Amérique Latine et le reste du monde. Histoire, politique, agriculture, arts et lettres.


espacinsular. Haïti, pais ocupado/ Haïti, pays occupé de E Galeano

Publié par siel sur 30 Septembre 2011, 09:56am

Catégories : #AYITI ACTUALITES

Contraportada
Haití, país ocupado

espacinsular
BUENOS AIRES, Argentina, 28 de septiembre de 2011.- Consulte usted cualquier enciclopedia. Pregunte cuál fue el primer país libre en América. Recibirá siempre la misma respuesta: los Estados Unidos. Pero los Estados Unidos declararon su independencia cuando eran una nación con seiscientos cincuenta mil esclavos, que siguieron siendo esclavos durante un siglo, y en su primera Constitución establecieron que un negro equivalía a las tres quintas partes de una persona.
 Buenos Aires, Argentine, 28 septembre de 2011. Consultez n'importe quelle encyclopédie. Demandez quel fut le premier pays libre en Amérique. La même réponse vous sera donnée : Les Etats Unis. Mais les Etats Unis ont déclaré leur indépendance quand ils étaient une nation avec six cent cinquante mille esclaves, qui ont continué à être des esclaves pendant un siècle, et dans sa première Constitution ils ont établi qu'un nègre équivalait à trois cinquième d'une personne.

 

Y si a cualquier enciclopedia pregunta usted cuál fue el primer país que abolió la esclavitud, recibirá siempre la misma respuesta: Inglaterra. Pero el primer país que abolió la esclavitud no fue Inglaterra sino Haití, que todavía sigue expiando el pecado de su dignidad.

Et si dans une quelconque encyclopédie, vous vous demandez quel fut le premier pays à abolir l'esclavage, vous recevrez toujours la même réponse : l'Angleterre. Mais le premier pays qui a aboli l'esclavage ne fut pas l'Angleterre mais Haïti, qui jusqu'à présent expie le crime de sa dignité.

 

Los negros esclavos de Haití habían derrotado al glorioso ejército de Napoleón Bonaparte y Europa nunca perdonó esa humillación. Haití pagó a Francia, durante un siglo y medio, una indemnización gigantesca, por ser culpable de su libertad, pero ni eso alcanzó. Aquella insolencia negra sigue doliendo a los blancos amos del mundo.

Les nègres esclaves d'Haïti ont mis en déroute la glorieuse armée de Napoléon Bonaparte et l'Europe n'a jamais pardonné cette humiliation. Haïti a payé à la France, pendant un siècle et demie, une indemnité gigantesque, pour avoit été coupable d'être libre. Cette insolence nègre a fait souffir les âmes blanches du monde.

 

De todo eso, sabemos poco o nada.

De tout cela nous savons peu de choses ou rien.

 

Haití es un país invisible.

Haïti est un pays invisible.

 

Sólo cobró fama cuando el terremoto del año 2010 mató a más de doscientos mil haitianos.

Elle a eu une notoriété seulement en 2010, lors du tremblement de terre qui a tué plus de deux cent mille Haïtiens.

 

La tragedia hizo que el país ocupara, fugazmente, el primer plano de los medios de comunicación.

La tragédie a fait que le pays, de manière fugace, a occupé la une des média.

 

Haití no se conoce por el talento de sus artistas, magos de la chatarra capaces de convertir la basura en hermosura, ni por sus hazañas históricas en la guerra contra la esclavitud y la opresión colonial.

On ne connait pas Haïti pour le talent de ses artistes capables de transformer la boue en une merveille, ni pour sa contribution dans l' histoire de la guerre contre l'esclavage et l'oppression coloniale.

 

Vale la pena repetirlo una vez más, para que los sordos escuchen: Haití fue el país fundador de la independencia de América y el primero que derrotó la esclavitud en el mundo.

Merece mucho más que la notoriedad nacida de sus desgracias.

Cela vaut la peine de le répéter afin que les sourds entendent : Haïti a été le pays fondateur de l'indépendance de l'Amérique et le premier pays au monde qui a déraciné l'esclavage.

Elle mérite plus que la notoriété qui lui vient de ses malheurs.

 

Actualmente, los ejércitos de varios países, incluyendo el mío, continúan ocupando Haití. ¿Cómo se justifica esta invasión militar? Pues alegando que Haití pone en peligro la seguridad internacional.

Nada de nuevo.

Actuellement, les armées de différents pays, y compris le mien, continuent à occuper Haïti. Comment se justifie cette invasion militaire ? Ils prétendent qu'Haïti représente une menace pour la sécurité internationale.

Rien de nouveau.

 

Todo a lo largo del siglo diecinueve, el ejemplo de Haití constituyó una amenaza para la seguridad de los países que continuaban practicando la esclavitud. Ya lo había dicho Thomas Jefferson: de Haití provenía la peste de la rebelión. En Carolina del Sur, por ejemplo, la ley permitía encarcelar a cualquier marinero negro, mientras su barco estuviera en puerto, por el riesgo de que pudiera contagiar la peste antiesclavista. Y en Brasil, esa peste se llamaba haitianismo.

Pendant tout le dix-neuvième siècle, l'exemple d'Haïti a représenté une menace pour la sécurité des pays pratiquant l'esclavage. Thomas Jefferson eut à dire : de Haïti vient la peste de la rébellion. En Caroline du Sud, par exemple, la loi autorisait  à emprisonner  tout marin Noir, quand son bateau était au port, de peur qu'il ne  puisse apporter la contagion de la peste antiesclavagiste.

 

Ya en el siglo veinte, Haití fue invadido por los marines, por ser un país inseguro para sus acreedores extranjeros. Los invasores empezaron por apoderarse de las aduanas y entregaron el Banco Nacional al City Bank de Nueva York. Y ya que estaban, se quedaron diecinueve años.

Déjà au vingtième siècle, Haïti fut envahi par les marines, pour être un pays sans sécurité selon ses créanciers étrangers. Les envahisseurs sont entrés à la Banque Nationale,  se sont emparés des réserves d'argent et les ont placés à la City Bank de New York, où elles sont restées pendant dix-neuf ans.

 

El cruce de la frontera entre la República Dominicana y Haití se llama El mal paso.

Le chemin de la frontière entre la République Dominicaine et Haïti s'appelle Le passage du mal

(ou le mauvais passage)

 

Quizás el nombre es una señal de alarma: está usted entrando en el mundo negro, la magia negra, la brujería...

Cette appellation est un signal d'alarme : vous entrez dans le monde nègre, celui de la magie noire, de la sauvagerie..

 

El vudú, la religión que los esclavos trajeron de Africa y se nacionalizó en Haití, no merece llamarse religión. Desde el punto de vista de los propietarios de la Civilización, el vudú es cosa de negros, ignorancia, atraso, pura superstición. La Iglesia Católica, donde no faltan fieles capaces de vender uñas de los santos y plumas del arcángel Gabriel, logró que esta superstición fuera oficialmente prohibida en 1845, 1860, 1896, 1915 y 1942, sin que el pueblo se diera por enterado.

 Le vodou, la religion apportée d'Afrique par les esclaves et qui s'est nationalisée en Haïti, ne mérite pas de s'appeler religion. Selon le point de vue des propriétaires de la Civilisarsion, le vodou est une affaire de nègres, de l'ignorance, de la pure superstition. L'Eglise catholique, qui n'hésite pas à vendre des reliques de leurs saints et des plumes de l'archange Gabriel, fit en sorte que cette religion fut officiellement interdite en 1845, 1860, 1896, 1915 et 1942.

 

Pero desde hace ya algunos años, las sectas evangélicas se encargan de la guerra contra la superstición en Haití. Esas sectas vienen de los Estados Unidos, un país que no tiene piso 13 en sus edificios, ni fila 13 en sus aviones, habitado por civilizados cristianos que creen que Dios hizo el mundo en una semana.

 

Mais depuis déjà plusieurs années les sectes évangéliques se sont chargées de la guerre contre la superstition en Haïti. Ces sectes viennent des Etats-Unis, un pays qui n'a pas d'étage qui porte le nombre 13 dans ses immeubles, ni une place 13 dans ses avions, habité par des chrétiens civilisés qui croient que Dieu a créé le monde en une semaine.

 

En ese país, el predicador evangélico Pat Robertson explicó en la televisión el terremoto del año 2010. Este pastor de almas reveló que los negros haitianos habían conquistado la independencia de Francia a partir de una ceremonia vudú, invocando la ayuda del Diablo desde lo hondo de la selva haitiana. El Diablo, que les dio la libertad, envió al terremoto para pasarles la cuenta.

 

Dans ce pays, le prédicateur évangélique Pat Robenson a expliqué à la télévision  le tremblement de terre de 2010. Ce pasteur des âmes a révélé que les nègres haïtiens avaient conquis leur indépendance de la France à partir d'une cérémonie vodou. Invoquant l'aide du diable au fin fond de la forêt haïtienne. Le diable qui leur a donné l'indépendance leur a envoyé le tremblement de terre en paiement de sa facture.

 

¿Hasta cuándo seguirán los soldados extranjeros en Haití? Ellos llegaron para estabilizar y ayudar, pero llevan siete años desayudando y desestabilizando a este país que no los quiere.

Pendant combien de temps les soldat étrangers resteront-ils en Haïti ? Ils sont arrivés pour établir la paix et aider, mais depuis sept ans, ils apportent une non-aide et la désabilisation à ce pays qui n'en veut pas.

 

La ocupación militar de Haití está costando a las Naciones Unidas más de ochocientos millones de dólares por año.

Si las Naciones Unidas destinaran esos fondos a la cooperación técnica y la solidaridad social, Haití podría recibir un buen impulso al desarrollo de su energía creadora. Y así se salvaría de sus salvadores armados, que tienen cierta tendencia a violar, matar y regalar enfermedades fatales.

L'occupation d'Haïti coûte aux Nations unies plus de huit cent millions de dollars par an. Si les Nations Unies destinaient ces fonds à la coopération technique et à la solidarité sociale, Haïti pourrait recevoir une bonne impulsion au développement de son énergie créatrice. Et de cette manière se sauverait des ses sauveurs armés, qui ont une certaine tendance à violer, à tuer et à faire cadeau de maladies mortelles.

 

Haití no necesita que nadie venga a multiplicar sus calamidades. Tampoco necesita la caridad de nadie. Como bien dice un antiguo proverbio africano, la mano que da está siempre arriba de la mano que recibe.

 Haïti n'a pas besoin que que quelqu'un vienne multiplier ses calamités. Elle n'a pas non plus besoin de la charité de quiconque. Comme le dit bien un ancien proverbe africian, la main qui donne est toujours au-dessus de la main qui reçoit.

 

Pero Haití sí necesita solidaridad, médicos, escuelas, hospitales y una colaboración verdadera que haga posible el renacimiento de su soberanía alimentaria, asesinada por el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y otras sociedades filantrópicas.

Mais Haïti a besoin de solidarité, de médecins, d'écoles, d'hôpitaux et d'une collaboration réelle qui rendra possible la renaissance de sa souveraienté alimentaire, assassinée par le Fond monétaire international, la Banque mondiale et autres institutions philanthropiques.

 

Para nosotros, latinoamericanos, esa solidaridad es un deber de gratitud: será la mejor manera de decir gracias a esta pequeña gran nación que en 1804 nos abrió, con su contagioso ejemplo, las puertas de la libertad.

Pour nous autres latinoaméricains, cette solidarité est un devoir de gratitude: ce serait la meilleure manière de remercier cette petite et grande nation qui en 1804 nous ouvrit, grâce à son contagieux exemple, les portes de la liberté.

 

(Este artículo está dedicado a Guillermo Chifflet, que fue obligado a renunciar a la Cámara de Diputados del Uruguay cuando votó contra el envío de soldados a Haití.)

(Cet article est dédié à Guillermo Chiffrer, qui fut obligé de renoncer à la Chambre des Députés de l'Uruguay après avoir voté contre l'envoi de soldats en Haïti.)

 

* Texto leído ayer por el escritor uruguayo en la Biblioteca Nacional en el marco de la mesa-debate “Haití y la respuesta latinoamericana”, en la que participaron además Camille Chalmers y Jorge Coscia.

Texte lu, hier par l'écrivain uruguayen à la Bibliothèque Nationale dans le cadre de la table ronde "Haïti et la réponse latinoamériciane" à laquelle ont participé également Camille Chalmers et Jorge Coscia.

Texto Eduardo Galeano

Commenter cet article

Archives

Nous sommes sociaux !

Articles récents